sabato 16 novembre 2013

PCs Party and their Friends in my WFRP 1st ed. Imperial Campaign. - Il gruppo di PG e i loro amici nella Campagna Imperiale per Martelli da Guerra

This is a group sketch of my party during Death on the Reik. By Umberto aka Grog the bomber, the crazy gnome. - Questo è un ritratto di gruppo del mio gruppo durante Morte sul Reik. Fatto da Umberto, alias Grog il bombarolo, lo gnomo pazzo.


This party is the crew of Mary Magdalene, a river boat painted in blue - Questo gruppo è l'equipaggio della Maria Maddalena, un'imbarcazione fluviale tinta di blu.

Helen: A beautiful and shrewd prostitute - Una bellissima e sagace prostituta.
John: A ex-thief from the guild of Bögenhafen, saved by Lorenz from the guards. A pimp gentleman. Un ex-ladro della gilda di Bögenhafen salvato dalle guardie da Lorenz. Un ruffiano gentiluomo.
Peter: Lorenz has transformed this young stutterer rural servant in a warrior (or almost) - Lorenz ha trasformato questo servo rurale balbuziente in un guerriero (o quasi).
Lorenz (PC - PG): This Marienburger crafty merchant is the mind of the group and the Mary Magdalene's Captain. Has taken the identity of Kastor Lieberung and the Purple Hand haunt him- Questo astuto mercante di Marienburg è la mente del gruppo e il Capitano della Maria Maddalena. Prese l'identità di Kastor Lieberung e la Mano Purpurea lo perseguita.
Dario: A tilean crossbowman. A brave and violent henchman - Balestriere Tileano. Uno scagnozzo violento e coraggioso.
Grog (PC - PG): Grog is a Gnome from Mirror Moors. He delighteth in robbery, gambling and bombs. - Grog è uno gnomo della Brughiera degli Specchi. Si diletta in rapine, gioco d'azzardo e bombe.
Otello: A tzigane strongman entertainer (bending iron bars) - Un intrattenitore (piega sbarre di ferro) forzuto zingaro.
Frizt (PC - PG): This ex-servant now is a powerful warrior and a right and pious sigmarite. Wielding a blessed war-hammer and a magic dwarf's shield recover from the corpse of a goblin chief. - Questo ex-servo è ora un possente guerriero e un retto e pio sigmarita. Brandisce un martello da guerra benedetto e uno scudo nanico magico recuperato dal cadavere di un capo goblin.
Otto: A hopeless fanatic that follow the party for destroy the rotten village of Wittengdorf. Now burned alive due to fireball thrown by Etelka Hertzen. - Un fanatico senza speranza che segue il gruppo per distruggere il corrotto villaggio di Wittengdorf. È stato arso vivo a causa di una palla di fuoco scagliata da Etelka Hertzen.
Paul: A hopeless fanatic that follow the party for destroy the rotten village of Wittengdorf. Now killed in action against a group of skaven  - Un fanatico senza speranza che segue il gruppo per distruggere il corrotto villaggio di Wittengdorf. Morto in combattimento contro un gruppo di skaven.
Polpetta: Halfing cook. She was Etelka's personal cook. - Cuoca mezzuoma. Fu la cuoca personale di Etelka.
Octavius: This rude warrior is a men-at-arms of the Heironymus Blitzen's follow in Delberz. Believe in Ulric, the god of wolfs and Winter. Now is retired. - Questo duro guerriero è un uomo d'arme del seguito di Heironymus Blitzen a Delberz.Crede in Ulric, il dio dei lupi e dell'inverno. Adesso è in pensione.
Abel: A taciturn halberdier from Heironymus Blitzen's follow in Delberz. Now is in a temple near Castle Reiksguard because a fireball thrown by Etelka Hertzen wounded him severely. - Un taciturno alabardiere del seguito di Heironymus Blitzen a Delberz. Ora è in un tempio vicino a Castel Reiksguard perché una palla di fuoco scagliata da Etelka Hertzen lo ha ferito gravemente.

...and this old portaits depicted Frizt (left) and Grog (right) - ...e questi vecchi ritratti rappresentano Frizt (a sinistra) e Grog (a destra).


Nessun commento:

Posta un commento

Archivio blog

Seguimi tramite email!

Visualizzazioni totali

Visite per paese

Feedjit, live traffic feed.

Lettori

Elenco dei blog che apprezzo

Segui "Varco Dimensionale" su Facebook.

Cerca nel blog