sabato 16 novembre 2013

PCs Party and their Friends in my WFRP 1st ed. Imperial Campaign. - Il gruppo di PG e i loro amici nella Campagna Imperiale per Martelli da Guerra

This is a group sketch of my party during Death on the Reik. By Umberto aka Grog the bomber, the crazy gnome. - Questo è un ritratto di gruppo del mio gruppo durante Morte sul Reik. Fatto da Umberto, alias Grog il bombarolo, lo gnomo pazzo.


This party is the crew of Mary Magdalene, a river boat painted in blue - Questo gruppo è l'equipaggio della Maria Maddalena, un'imbarcazione fluviale tinta di blu.

Helen: A beautiful and shrewd prostitute - Una bellissima e sagace prostituta.
John: A ex-thief from the guild of Bögenhafen, saved by Lorenz from the guards. A pimp gentleman. Un ex-ladro della gilda di Bögenhafen salvato dalle guardie da Lorenz. Un ruffiano gentiluomo.
Peter: Lorenz has transformed this young stutterer rural servant in a warrior (or almost) - Lorenz ha trasformato questo servo rurale balbuziente in un guerriero (o quasi).
Lorenz (PC - PG): This Marienburger crafty merchant is the mind of the group and the Mary Magdalene's Captain. Has taken the identity of Kastor Lieberung and the Purple Hand haunt him- Questo astuto mercante di Marienburg è la mente del gruppo e il Capitano della Maria Maddalena. Prese l'identità di Kastor Lieberung e la Mano Purpurea lo perseguita.
Dario: A tilean crossbowman. A brave and violent henchman - Balestriere Tileano. Uno scagnozzo violento e coraggioso.
Grog (PC - PG): Grog is a Gnome from Mirror Moors. He delighteth in robbery, gambling and bombs. - Grog è uno gnomo della Brughiera degli Specchi. Si diletta in rapine, gioco d'azzardo e bombe.
Otello: A tzigane strongman entertainer (bending iron bars) - Un intrattenitore (piega sbarre di ferro) forzuto zingaro.
Frizt (PC - PG): This ex-servant now is a powerful warrior and a right and pious sigmarite. Wielding a blessed war-hammer and a magic dwarf's shield recover from the corpse of a goblin chief. - Questo ex-servo è ora un possente guerriero e un retto e pio sigmarita. Brandisce un martello da guerra benedetto e uno scudo nanico magico recuperato dal cadavere di un capo goblin.
Otto: A hopeless fanatic that follow the party for destroy the rotten village of Wittengdorf. Now burned alive due to fireball thrown by Etelka Hertzen. - Un fanatico senza speranza che segue il gruppo per distruggere il corrotto villaggio di Wittengdorf. È stato arso vivo a causa di una palla di fuoco scagliata da Etelka Hertzen.
Paul: A hopeless fanatic that follow the party for destroy the rotten village of Wittengdorf. Now killed in action against a group of skaven  - Un fanatico senza speranza che segue il gruppo per distruggere il corrotto villaggio di Wittengdorf. Morto in combattimento contro un gruppo di skaven.
Polpetta: Halfing cook. She was Etelka's personal cook. - Cuoca mezzuoma. Fu la cuoca personale di Etelka.
Octavius: This rude warrior is a men-at-arms of the Heironymus Blitzen's follow in Delberz. Believe in Ulric, the god of wolfs and Winter. Now is retired. - Questo duro guerriero è un uomo d'arme del seguito di Heironymus Blitzen a Delberz.Crede in Ulric, il dio dei lupi e dell'inverno. Adesso è in pensione.
Abel: A taciturn halberdier from Heironymus Blitzen's follow in Delberz. Now is in a temple near Castle Reiksguard because a fireball thrown by Etelka Hertzen wounded him severely. - Un taciturno alabardiere del seguito di Heironymus Blitzen a Delberz. Ora è in un tempio vicino a Castel Reiksguard perché una palla di fuoco scagliata da Etelka Hertzen lo ha ferito gravemente.

...and this old portaits depicted Frizt (left) and Grog (right) - ...e questi vecchi ritratti rappresentano Frizt (a sinistra) e Grog (a destra).


Nessun commento:

Posta un commento

Collaboratori

Archivio blog

Visualizzazioni totali

Visite per paese

Feedjit, live traffic feed.

Lettori

Elenco dei blog che apprezzo

Segui "Varco Dimensionale" su Facebook.

Cerca nel blog